domingo, dezembro 16, 2007

LILI MARLENE - A CANÇÃO

LILI MARLENE - é um dos meus filmes preferidos.

A música-tema, cantada por Dorothee Rüdger, está gravada na memória dos que participaram da Conversação de São Bento do Sapucaí, em 8 de dezembro p.p. Mas deixo aqui uma chance de ouvir essa linda canção, com outras intérpretes.

Você tem a opção de ver e ouvir duas interpretações da canção Lili Marlene: com Marlene Dietrich - que imortalizou a canção, e, com Hanna Schygulla, que a interpretou no filme de Fassbinder.

Delicie-se!



Marlene Dietrich (1901 - 1992) foi uma das atrizes mais importantes da história do cinema. Também fez sucesso como cantora. Convidada por Hitler para protagonizar filmes pró-nazistas, recusou-se e se tornou cidadã americana, o que o "führer" tomou como um desrespeito para a pátria alemã, classificando Dietrich de traidora.

A canção Lili - Marlene
Cantada por Dietrich, esta é, sem dúvida, a canção mais popular da 2.ª Guerra Mundial. Era o hino não oficial de todos os soldados de Infantaria de ambos os lados do conflito. A poesia foi escrita em 1915 pelo soldado alemão Hans Leip (1893-1983), que lhe deu o título combinando o nome da sua namorada, Lili, com o apelido de uma jovem enfermeira com quem simpatizou. A poesia chamou a atenção de Norbert Schultze, que a musicou em 1938.

Após a ocupação alemã da Iugoslávia, o diretor de uma Rádio alemã sediada em Belgrado, o jovem tenente Karl-Heinz Reintgen começou a transmiti-la de novo, com grande agrado de Rommel. Tornou-se a canção oficial da estação, que a transmitia diariamente às 21:55, antes do fim da emissão. Lili Marlene era ouvida também pelos Aliados. Depressa se tornou a canção preferida dos soldados de ambos os lados.

A música Lili Marlene serviu de inspiração para um filme de mesmo nome, dirigido por Rainer Werner Fassbinder, com Hanna Schygulla. Disponível em DVD. Imperdível!

Lili Marleen (Hans Leip, 1915):

Vor der Kaserne
Vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen. (2x)

Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Dass wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen (2x)

Schon rief der Posten
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komme sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollte ich mit dir geh'n
Mit dir Lili Marleen (2x)

Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergass sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen? (2x)

Aus dem stillen Räume
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie eine Träume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n Wie einst Lili Marleen


A letra traduzida para o Português

Em frente ao quartel, diante do portão
Um poste com um velho lampião
Está ele ainda lá?
Queremos lá nos reencontrar
Queremos junto à sua luz ficar
Como outrora, Lili Marlene?

Nossas duas sombras pareciam uma só
E todos percebiam o amor que nós tínhamos
Toda a gente ficava a contemplar
Quando estávamos junto ao lampião
Outrora, Lili Marlene?

Gritou a sentinela para avisar
Tá na hora! um atraso, três dias vai te custar
Já vou, já vou companheiro!
E dissemos adeus, com que gosto eu iria
Com você, Lili Marlene?

O lampião reconhece teus passos
Teu belo caminhar
Ele ilumina tudo na noite
Mas há tempos se esqueceu de mim
E se algo me acontecer...,
Quem vai estar junto ao lampião,
Com você Lili Marlene?

Do alto céu; do fundo da terra,
Surge como em sonho teu rosto amado
Envolto na névoa da noite...
Será que voltarei para nosso lampião...
Como outrora, Lili Marlene?

Nenhum comentário: